The following is a list of the Teteo who appear in the planner and calendar. The number of Teteo is nearly infinite, for all things are sacred, and contain at their heart a divine essence, a Teotl. The Teteotl give up Their lives for our sake, and move through the cosmos making life, love, and beauty possible. Because They give up Their lives in sacrifice for us, we too must sacrifice and give honor to Them. But some are more important to our daily lives as human beings than others, and appear with more frequency in our ceremonies and prayers. This list provides a short summary of the Teteo, and the realm of being which They embody.
Teteo
A continuación hay una lista de las y los Teteo que aparecen en la agenda. El número de Teteo es prácticamente infinito puesto que todo cuanto existe es sagrado y en su corazón contienen una esencia divina o Téotl. Las y los Teteo dan su vida por nuestro bienestar y se mueven a través del cosmos generando vida, amor y belleza. En reciprocidad con Su sacrificio, les debemos honores y ofrendas. Algunas deidades son más relevantes en la vida cotidiana, por lo que aparecen con mayor frecuencia en oraciones y ceremonias. En esta lista hay un resumen de las y los Teteo y los seres en los que encarnan.
Centeotl (Sen-TEH-owt) is the divine plant of maize. He is the sprout that grows from the Earth, the strong stem that blossoms, and the ear of corn which is sacrificed to be eaten. His flesh is bitten, ground and cooked, but He willingly gives up His own life for the sake of other living things. Since maize is the basic element of Mesoamerican food, He is the indispensable Lord of nurturance.
Centéotl- Nuestro Señor Maíz
Centéotl es la divina planta del maíz. Es el brote que crece desde la Tierra, el tallo que florece y la mazorca que se sacrifica para ser comida. Su carne es mordida, molida y cocida, pero se entrega voluntariamente por el bien de otros seres. Puesto que el maíz es la base de la cocina mesoamericana, Centéotl es el indispensable Señor de la nutrición.
Chalchiuhtlicue (chahl-chee-oo-TLEE-coo-eh), Jade Her Skirt, is the Teotl of water. The gleaming green and blue lakes and rivers are Her jade skirts, scattered upon the earth. She emerges from the earth, and gives us life and corn. She is fickle, for she is as likely to be the raging flood as the gentle stream. Her body is painted yellow, and two black bars are painted on Her cheeks. She wears blue paper fans on Her back and headdress, and jade-stones adorn Her skirt.
Chalchiuhtlicue - Nuestra Señora Agua
Chalchiuhtlicue, La de Falda de Jade, es la Téotl del agua. Los lagos y cuerpos de agua son Su falda de jade, dispersada sobre la Tierra que, fertilizada por el agua, nos da el maíz. Su carácter es voluble puesto que es igual de probable que sea un arroyo y una inundación. Su cuerpo está pintado de amarillo y hay dos franjas negras en Su mejilla, usa elementos de papel azul en Su espalda y Su tocado y Su enagua está decorada con piedras de jade.
Chalchiuhtotollin (chahl-chee-oo-toh-TOH-leen), the Jade Turkey, the Jeweled Turkey or the Precious Turkey, is the incarnation of nobility. He, like other domestic animals, does not need to work for food, and things come easily to Him. However, a great sacrifice is demended from those to whom much is given. He may be a symbol of status and riches, but His real treasure resides in His flesh, which He gives up in order to feed the community. Chalchiuhtotollin is one of the avatars of Tezcatlipoca, Our Lord Darkness, who presides over self-sacrifice and the end of eras.
Chalchiuhtotollin - El Guajolote Enjoyado
Chalchiuhtotollin, el Guajolote de Jade, el Guajolote Enjoyado o el Guajolote Precioso, es la encarnación de la nobleza. Como otros animales domésticos, no necesita trabajar para obtener alimentos y la abundancia le es dada con facilidad. A quien mucho se le da, sin embargo, mucho se le exige. Puede que Chalchiuhttotllin represente el estatus y la riqueza, pero Su verdadero tesoro es Su carne, que entrega a la comunidad como alimento. Chalchiuhtotollin es una de las manifestaciones de Tezcatlipoca, Nuestro Señor quien es la oscuridad, regente del autosacrificio y el fin de los ciclos.
Chantico (chah-TEE-coh), whose name means Inside the house or Ash of the house, is Our Lady Bonfire, She who gives us light, warmth and cooks our food. She is our loving mother in whose entrails are buried the bodies of our ancestors, who eternally communicate with us through fire. She is also a fierce lady capable of destroying and harming. She is given honor on the day 9 Dog.
Chantico - Nuestra Señora Fogón
Chantico, cuyo nombre significa En el interior de la casa o El tizne de la casa, es Nuestra Señora Fogón, quien nos da luz, calor, y cocina nuestros alimentos. Es nuestra amorosa madre, en cuyo interior se entierran los cuerpos de las abuelas y los abuelos, quienes se comunican con el presente a través del fuego. Es también una deidad feroz, capaz de destruir y hacer daño. Se le honra en el día 9 Perro.
Chicomecoatl (Chee-coh-meh-COE-at) is the sacred ear of corn. She is the mature fruit that has survived hale, drought, floods and frost and has now become a strong and beautiful fruit. BeneathHer husk, She awaits sacrifice, and after Her death She shall be transformed into nutritious food. She represents darkness, growth, expectation and wisdom.
Chicomecóatl - Nuestra Señora Maíz
Chicomecóatl es la mazorca del maíz. Es la fruta madura que ha sobrevivido al granizo, a la sequía, a la inundación y a la helada y se ha transformado en un fruto bello y fuerte. Bajo Sus hojas espera el sacrificio, y tras la muerte será convertida en agradables alimentos. Representa la oscuridad, el crecimiento, la espera y la sabiduría.
Ehecatl (Eh-HEH-cawt), Our Lord the Wind, is an incarnation of Quetzalcoatl (Qeh-tzaul-COE-awt), who is the Lord of Creation. Ehecatl sweeps the road clean before the coming of the storm, and with His invisible breath gives life to mankind and creation. He is unpredictable, for He is the gentle breeze, the breath of life, and the raging hurricane. He is recognized by His wind-trumpet buccal mask, which resembles the beak of a bird. He wears a cut conch shell on His chest, and His skin is painted black. He is honored on the day 9 Wind
Ehécatl Quetzalcóatl - Nuestro Señor Viento
Ehécatl, Señor Viento, es una de las manifestaciones de Quetzalcóatl, Señor de la Creación. Ehécatl barre los caminos previo a la tormenta y Su aliento invisible da vida a la humanidad y a toda la creación. Es impredecible, pues aparece bajo la forma de la brisa, aliento de vida, y del huracán destructor. Se le reconoce por Su media máscara en forma de pico. Porta una caracola cortada en Su pecho y Su piel está pintada de negro. Se le honra en el día 9 Viento.
Huehueteotl (hoo-eh-hoo-eh-COE-yoat), the Old Coyote, is the old trickster who, through a trick He played upon Xochiquetzal, brought the universe into being. He is therefore the patron of liars. He is the lord of dance, and a lord of sensuality and excess. He taught the first men to dance, and thereby gave them joy and one of the most powerful forms of prayer we possess. He guides the brave towards success, and leads fools into destruction. He appears as a coyote, with a cut shell pendant around His neck, and pointed shell earrings. We honor Him for His gift of dance.
Huehuecóyotl - Señor de la Danza
Huehuecóyotl, el Coyote Viejo, es una deidad engañosa quien, a través de una mentira a Xochiquétzal, dio vida al mundo. Es, por tanto, patrono de los embusteros. Es también encarnación de la danza, la sensualidad y el exceso. Él enseñó a danzar a los primeros humanos, dotándoles de alegría y de una de las formas más potentes de oración. Huehuecóyotl lidera a las personas valientes al éxito y a las personas incautas las lleva a la destrucción. Aparece como un coyote con un collar de caracoles cortados y con puntiagudas orejeras. A través de Su don dancístico lo honramos.
Itzpapalotl (Its-pah-PAH-lot) is one of the Ladies of war, self-sacrifice and conflict. She is the dark face of Xochiquetzal, She who is love, who after disobeying Her mother and father was banished from Tamoanchan, the House of the Sun. She was then turned into Itzpapalotl, the moth, doomed to fly blinded through the darkness of the night. Itzpapalotl is the protectress of warriors and people who fight for just causes, giving up their riches and their lives for the sake of their loved ones.
Itzpapálotl - La Mariposa de Obsidiana
Itzpapálotl es una de las Señoras de la guerra, el autosacrificio y el conflicto. Es el rostro oscuro de Xochiquétzal, la Señora que es el amor, quien tras desobedecer a Su padre y a Su madre fue expulsada de Tamoanchan, la Casa del Sol. Se transformó entonces en Itzpapálotl, la polilla, condenada a volar ciega en la tiniebla de la noche. Itzpapálotl es protectora de guerreras y guerreros, así como de las personas que pelean por una causa justa, abandonando sus riquezas y dando su vida en favor de sus seres amados.
Itztlacoliuhqui (Its-tlah-coal-IUGH-quee) is the Lord of cold, frost, stone, judgment and punishment. He was once the bright Tlahuizcalpantecuhtli, ruler of dawn, Venus, the star who raises before the Sun announcing His rebirth. However, He confronted the Sun and shot an arrow at Him. The Sun shot Him with His own fiery arrows and as punishment His eyes were blindfolded. His body is covered with unspun cotton, symbol of chaos, temptation and sexuality. Cotton which has been judged an processed can become useful for creating textiles, but it needs to withstand a painful process of purification.
Itztlacoliuhqui / Itztli - Señor del Juicio
Itztlacolihqui es el Señor del fío, la helada, la piedra, el juicio y el castigo. Quien fuera Tlahuizcalpantecuhtli, regente del alba, Venus, la estrella que anuncia el renacimiento del Sol cada mañana, fue castigado por confrontar al divino astro. Cuando le lanzó una flecha, el Sol lo atacó con Sus propias flechas de fuego, y Sus ojos fueron vendados. Su cuerpo está lleno de algodón sin hilar, símbolo del caos, la tentación y la sexualidad. El algodón debe ser juzgado y procesado a fin de transformarse en materia útil para la creación textil, pero este proceso de purificación es arduo y doloroso.
Mayahuel (Maw-yaw-HOO-EHl) is often misunderstood to be the “goddess” of pulque, but She is in fact the maguey plant, itself. From Her body comes cloth, alcohol, medicine, food, and many other things. She is generous, and is the mother of the poor and humble. She descended to the earth in order to give us joy, and died for our sake. She appears above a maguey plant, and the flower often emerges from Her headdress, but She has no other regalia which pertains to Her. Instead She dessses in the regalia of many other Teteo, depending on which aspect of Her the artist wishes to represent. She is given honor on the day 8 Flint.
Mayáhuel - Nuestra Señora Maguey
Mayáhuel a menudo se confunde con la “diosa” del pulque, pero esta deidad es la planta del maguey en sí. De Su cuerpo de extraen textiles, alcohol, medicina, alimento y muchos otros dones. Es la generosa madre de las personas pobres y humildes. Como deidad celeste, descendió a la Tierra para traernos el gozo, muriendo por la humanidad. Aparece sobre un maguey y de Su tocado suele surgir el quiote o flor de esta planta, pero no tiene un atuendo propio que la haga discernible. Aparece vestida como otras deidades dependiendo del aspecto que de Ella se quiera representar. Se celebra en el día 8 Pedernal.
Mictlantecuhtli (Meek-tlaun-teh-COOT-li) and Mictecacihuatl (Meek-teh-ka-CEE-hoo-aut) are the lord and lady of the land of death. They preside over the transformation by which the living die and are “cleansed” of ego and self, and made ready to be reborn. They are seeds, whereby life can be renewed. He is a skeletal being, while She is usually painted yellow, with a skeletal jaw. Both dress in red and white, with paper banners affixed to Their headdresses. These banners are used to adorn the bodies of the dead, and are Their symbols. Mictecacihuatl is given honor on the 31st of October.
Mictlantecuhtli y Mictecacíhuatl - Señor y Señora de la Muerte
Mictlantecuhtli y Mictecacíhuatl son el Señor y la Señora del Lugar de los Muertos y rigen la transformación a través de la cual los seres muertos son purificados de ego e individualidad, preparándoles para el renacimiento, convirtiéndose en semillas que renuevan la vida. Mictlantecutli es un ser esquelético, mientras que Mictecacíhuatl aparece pintada de amarillo con una mandíbula descarnada. Ambas deidades se visten de blanco y rojo con banderas de papel insertadas en Sus tocados. Estas banderas se usan para decorar los cuerpos de los difuntos y por tanto representan la muerte.
Mixcoatl (Meesh-COE-at), the Cloud Serpent, is the Lord of Hunt and Lord of War. He is the dry season in which the masculine principle, heat and light, rule over the Earth. He appears as a warrior ready for combat, with His body painted with chalk and decorated with red stripes, a symbol of blood and sacrifice. In Tlaxcala, He was revered under the form of Camaxtle, the Lord of the Chichimeca, the nomadic hunter-gatherers.
Mixcóatl - La Serpiente de Nubes
Mixcóatl, la Serpiente de Nubes, es el Señor de la Cacería y Señor de la Guerra. Es la temporada de secas en la que el principio masculino, el calor y la luz gobiernan la Tierra. Se le representa como un guerrero presto a entrar en combate, con el cuerpo pintado de tiza y con franjas rojas que simbolizan la sangre y el sacrificio. En Tlaxcala se le veneraba bajo la forma de Camaxtle, el Señor de los y las chichimecas, pueblo de nómadas cazadores-recolectores.
Pahtecatl (Paw-TEH-kawt), Medicine Lord, is the husband of Mayahuel. When you drink pulque, tequila or mezcal you drink His body, and when you take medicine you consume His flesh. He guides us towards the ecstasies caused by drinking, and the healing brought by medicine. He wears the moon for a nose ring, and adorns His shield, maxtlatl, and other items of His regalia with moons as well. The middle of His face is painted red, with four yellow spots at His temples and cheeks. His body is either painted black, or left unpainted.
Pahtécatl - Nuestro Señor Medicina
Pahtécatl, Señor Medicina, es el consorte de Mayáhuel. Al beber el pulque, el tequila o el mezcal se consume Su cuerpo y al tomar medicina se consume Su carne. Pahtécatl nos lleva al éxtasis causado por la bebida. Su nariguera tiene la forma de la Luna y Su rodela, taparrabos y otros elementos de Su atuendo también portan este símbolo. La parte central de Su rostro está pintada de rojo con cuatro puntos amarillos en Sus sienes y mejillas. Su cuerpo está pintado de negro pero puede no tener pintura.
Piltzintecuhtli (Peel-tseen-teh-COOH-tlee), the Prince Lord, the Precious Son, is one of the avatars of Xochipilli. He is the young Lord who presides over growth, reproduction and dawn. He is the first rays of sunlight, the fierce arrows of the Sun which cut the night open and fill the World with hope and illumination. He is also the sacrificial blood of the Sun, spilled during His daily combat against the forces of night, and the sacred blood of the Earth, who gives birth to light. This sacred blood, which paints the sky red in the morning, fertilizes the universe and gives life to all its creatures.
Piltzintecuhtli - Señor del Alba
Piltzintecuhtli, el Señor Príncipe, el Hijo Precioso, es una de las advocaciones de Xochipilli. Es la joven deidad que gobierna el crecimiento, la reproducción y el amanecer. Es los primeros rayos solares, las flechas con que el Sol corta la noche e inunda al Mundo de esperanza e iluminación. Es también la sangre derramada por el astro en Su lucha diaria contra las fuerzas tenebrosas, y la sangre divina de la Tierra, que da a luz a la luz.
Tecciztecatl (Tek-seez-TEK-awt), the Lord of Snails, is the masculine incarnation of the moon. The moon is defined by the principle of transformation, and is therefore both old and young, male and female. Tecciztecatl therefore sometimes appears as a young man, or as an old woman. They always appear with a conch shell tied to Their forehead, which is a symbol of the moon. They are an incarnation of Tezcatlipoca, and therefore have His striped face paint, but in red and white. He is given honor on the day 4 Flint.
Tecciztécatl - Nuestro Señor Luna
Tecciztécatl, Señor del Lugar de los Caracoles, es la encarnación masculina de la Luna. La Luna está marcada por el principio de la transformación y por tanto es lo mismo joven que vieja, masculina y femenina. Tecciztécatl aparece como un hombre joven o una mujer vieja. Siempre aparece con un caracol en Su frente, que simboliza la Luna. Es una encarnación de Tezcatlipoca y por tanto tiene franjas blancas y rojas pintadas en Su cara. Se le rinde honor en el día 4 Pedernal.
Tepeyollotl (Teh-peh-YOAL-oat), the Heart of the Mountain, is the jaguar lord who rules over the mountains and wild places. He is the lord of wild animals, and protects the places far from the cities and farms of humanity. When we die, our teyollia, or heart-souls, go to Tlalocan, the paradise inside the hollow mountains. He protects these souls awaiting to be reborn, and the places where the waters spring from caves and streams. He sometimes appears as a jaguar, or as a man dressed in jaguar regalia, or again as a man with fangs and two tufts of hair tied atop His head. For the cities of humanity to thrive, they must exist in balance with the wilderness. We give Tepeyollotl honor for protecting them.
Tepeyóllotl - Señor de lo Silvestre
Tepeyóllotl, Corazón del Monte, es el Señor Jaguar que gobierna las montañas y los espacios naturales. Es regente de los animales salvajes y protector de los lugares alejados de las ciudades y los campos humanos. Al morir, nuestra teyollía, el espíritu de nuestro corazón va al Tlalocan, el reino que existe en el interior de las montañas huecas. Tepeyóllotl guarda a los espíritus que aguardan su renacimiento y los lugares donde las aguas surgen de cuevas a arroyos. Aparece como un jafuar o como un hombre ataviado de jaguar, pero también como un hombre con colmillos y el cabello atado en dos mechones. Las ciudades donde las personas habitan deben existir en equilibrio con la naturaleza y protegiéndola es como damos honor a Tepeyóllotl.
Tezcatlipoca (Tes-cah-tlee-POE-cah), Our Lord the Smoking Mirror, is darkness, mystery and magic. He is the secrets of the night which are revealed only to a few of His children. He is the capricious twists of fate, the unpredictable changes of fortune which affect all humans. As Lord of destiny, He is also patron of rulers, nobles and statespeople. Tezcatlipoca is also the destruction that precedes new creations, the suffering through which wisdom is obtained, and the clarity of vision which can be achieved by bravely staring into our dark, mysterious interior. Those protected by Him are nahuales, witches and wizards capable of connecting with the world of spirits and bring the messages of the Teteo to the Earth.
Tezcatlipoca - Señor de la Oscuridad
Tezcatlipoca, el Espejo Humeante, es la penumbra, el misterio y la magia. Es los secretos de la noche, que se revelan tan sólo a unas cuantas y unos cuantos de Sus hijas e hijos. Es el caprichoso giro del destino, el impredecible cambio de fortuna que afecta a toda la humanidad. Como Señor del destino, es patrono de gobernantes, nobles y estadistas. Tezcatlipoca es también la destrucción que antecede a toda creación, el sufrimiento necesario para adquirir conocimiento y la claridad de visión que se conquista al asomarse valientemente a nuestro interior oscuro e ignoto. Quienes reciben Su protección son nahuales, brujas y hechiceros capaces de conectar con el mundo de los espíritus y traer los mensajes de las y los Teteo a la Tierra.
Tlaloc (TLAW-loak) lives in the hollow mountains, where He stores the rain. He sends His servants, the Tlaloqueh (Tlaw-LOAK-eh) to the four directions, bearing lightning serpents and jars of water, which bring the life-giving rain. In His paradise within the mountain the seeds of all things, and the souls of all living beings, await rebirth. He has blue goggles and fangs, and His body is usually painted black. He is usually adorned with green and white paper fans on His back and headdress.
Tláloc - Nuestro Señor Lluvia
Tláloc vive en el interior de los cerros, donde guarda el agua de lluvia. Desde ahí manda a Sus siervos, los Tlaloqueh, a las cuatro direcciones cargando los rayos-serpientes y la lluvia en cántaros. En Su territorio están las semillas de todas las cosas, los espíritus de todos los seres, esperando su momento de nacer. Tiene anteojeras azules y colmillos, y a menudo Su cuerpo aparece pintado de negro. Se le adorna comúnmente con elementos de papel verdes y blancos en la espalda y el tocado.
Tlatlauhqui Tezcatlipoca (Tlah-TLAW-ki Teh-skah-tlee-POW-kah), the Red Tezcatlipoca, is the ruler of the East, the Land of Dawn, the place where the forces of night are defeated by the Sun. He represents youth, light and rebirth, as well as bravery and war, associated with the masculine principle of existence. His body is painted red, color of sunrise, and He holds the arm of a woman who died in chilbirth, a relic believed to guarantee a warrior's victory in combat.
Tlatlauhqui Tezcatlipoca - Señor del Amanecer
Tlatlauhqui Tezcatlipoca, el Tezcatlipoca Rojo, es regente del Oriente, donde las fuerzas de la noche son derrotadas a diario por el Sol. Representa la juventud, la luz y el renacimiento, así como la valentía y la guerra, fuerzas asociadas con el lado masculino del cosmos. Su cuerpo está pintado de rojo, color del amanecer, y sostiene el brazo de una mujer muerta en parto, amuleto que garantiza la victoria en el combate.
Tlazolteotl (Tlaw-zoal-TEH-oat), also known as Ixcuina (Eesh-KWI-nah) is the Filth Eater, Lady of vice, temptation, and wrongdoing. She inspires impure thoughts into our hearts, but She is the only capable of cleansing us and forgiving our faults. Her mouth is painted black as a symbol of this purifying power, for She devours our misdeeds and leaves us clean. Her symbols are the yacametztli or Moon nose ring and the unspun cotton which She wears on Her earrings and headdress. Unspun cotton represents seasmtresses and weavers, but also chaos, which can only be made beautiful through a painful process of correction.
Tlazoltéotl - Nuestra Señora de la Inmundicia
Tlazoltéotl, tambi{en conocida como Ixcuina, es la Devoradora de Inmundicias, Señora del vicio, la tentación y la transgresión. Tlazoltéotl siembra pensamientos impuros en nuestros corazones y es la única que puede limpiarnos y perdonarnos por nuestras faltas. Su boca está pintada de negro, símbolo de este poder purificador, pues devora nuestra culpa, limpiándonos. Sus símbolos son la yacametztli o nariguera de Luna y el algodón sin hilar que aparece en Sus orejeras y Su tocado. El algodón crudo representa a las tejedoras, pero también alude al caos que sólo puede embellecerse a través de un doloroso proceso de ordenamiento.
Tonacatecuhtli (Toan-aw-caw-teh-COO-tlee) is the father and grandfather of the Teteo. He incarnates the male principle of Ometecuhtli, just as His partner, Tonacacihuatl, incarnates the female principle of Omecihuatl. Together They engender all being. They are the first split or parting of Ometeotl, as the single force or energy which underlies being is split into the components of human understanding. Tonacatecuhtli represents abundance, wisdom, and authority. He is represented as an old man, with yellow skin, and eagle feathers in His headdress.
Tonacatecuhtli - Señor de Nuestra Carne, Señor de la Abundancia
Tonacatecuhtli es padre y abuelo de las y los Teteo. En Él encarna el principio masculino de Ometecuhtli, de la misma manera en que Su pareja, Tonacacíhuatl, representa el principio femenino de Omecíhuatl. Juntos dieron origen a todo cuanto existe. Son la primera partición de Ometéotl como fuerza que sostiene la vida. Tonacatecuhtli simboliza la abundancia, la sabiduría y la autoridad. Se le muestra como un hombre viejo de piel amarilla y plumas de águila en el tocado.
Tonatiuh (Toan-AH-tiugh) is Our Lord the Sun, He who gives us light, warmth, growth and abundance. In the beginning of time, He was Nanahuatzin, a sick, old, poor divinity, who was selected to sacrifice Himself in a sacred fire along with Tecciztecatl, a young, rich and handsome Teotl. When Tecciztecatl failed to complete the sacrifice, Nanahuatzin leapt into the fire and became the Sun, the most precious of all beings, Lord of the Heavens and Lord of the Earth, ruler of time and space, Father of all life.
Tonatiuh - Nuestro Señor el Sol
Tonatiuh es Nuestro Señor Sol, quien nos da luz, calor, crecimiento y abundancia. En el inicio del tiempo, esta deidad fue Nanahuatzin, un Señor viejo, enfermo y pobre, quien fue seleccionado para sacrificarse en una hoguera sagrada junto con Tecciztécatl, un Téotl joven, rico y hermoso. Cuando Tecciztécatl se acobardó y falló en el sacrificio, Nanahuatzin saltó al fuego y se transformó en Sol, el más bello de los seres, Señor de los Cielos y Señor de la Tierra, regente del tiempo y el espacio y Padre de todos los seres vivos.
Xipe Totec (SHE-peh TOE-tech), Our Lord of the Skin, the Flayed Lord, is the divinity of metamorphosis, rebirth and transformation. He appears wearing the skin of a flayed man as a symbol of death, like the skin of the serpent which must be left behind, like the husk of maize, which must be peeled off in order to reveal the sacred fruit, and like the dry season, which dies when the rains come, giving a new skin to the Earth. He represents the changing of the seasons, and death as a portal through. which all thing must pass in order to be reborn.
Xipe Tótec - Señor del Renacimiento
Xipe Tótec, Nuestro Señor de la Piel, el Señor Desollado, es la deidad de la metamorfosis, el renacimiento y la transformación. Se representa usandola piel de un desollado como símbolo de la muerte, a imitación de la piel de la serpiente que es abandonada cuando ésta crece, de la cáscara del maíz, que debe pelarse para revelar el fruto sagrado y como la temporada de secas, que muere para dar una nueva piel a la Tierra con la llegada de la lluvia. Representa el cambio de las estaciones y la muerte como un portal por el que todos los seres deben pasar para poder volver a la vida.
Xiuhtecuhtli (Shee-oo-teh-COOT-lee) is Our Lord of Fire. His name can also mean Lord of Turquoise, Lord of the Year or Lord of Grass, elements and phenomena associated with the Sun, light, heat, destruction and the passing of time. Xiuhtecuhtli stands at the center of creation, He is the unmovable column which holds the Heavens in position, the hearth which is the heart of the home, the place where the ancestors are buried.
Xiuhtecuhtli - Nuestro Señor el Fuego
Xiuhtecuhtli es Nuestro Señor Fuego. Su nombre también puede significar Señor de la Turquesa, Señor de los Años o Señor de la Hierba, elementos y fenómenos asociados con el Sol, la luz, el calor, la destrucción y el paso del tiempo. Xiuhtecuhtli se yergue al centro de la creación, es la inamovible columna que sostiene los Cielos, la hoguera que es el corazón de las casas y el lugar donde se entierran los restos de los ancestros y las ancestras.
Xochipilli (Soach-ee-PEEL-ee), the Prince of the Flowers, is the Teotl of ecstasy, the state of divine connection which is the origin of arts, joy and sex. He is the patron of dancers, musicians, writers and painters, as well as protector of people we would know today as "queer". He is the Lord of the noble, Lord of princes and princesses, the rising Sun, the promise of youth and abundance. He is our first grandfather, Piltzintecuhtli, the Noble Lord, the Precious Son, who was created from the divine sacrifice of the Teteo in the beginning of time.
Xochipilli - El Príncipe de las Flores
Xochipilli, el Príncipe de las Flores, es Téotl del éxtasis, el estado de conexión divina que da origen al arte, al gozo y a la sexualidad. Xochipilli es patrono de artistas de la danza, la música, la literatura y la plástica. Asimismo, es protector de las personas que hoy en día conocemos como "queer". Es Señor de la nobleza, Señor de las princesas y los príncipes, el Sol naciente, la promesa de juventud y abundancia. Xochipilli es nuestro primer abuelo, Piltzintecuhtli, el Noble Señor, el Hijo Precioso, que fue creado a partir de un sacrificio divino en el comienzo de los tiempos.
Xochiquetzal (Xoh-chee-KEH-tsahl), the Precious flower, the Plumed Flower, is Our Lady Love, She who is attraction, desire, pleasure and eroticism. While She a deity of delight and inspiration, Her role as mother and nurturer is also important, and She is often represented holding two children, a symbol of humankind. She is our first grandmother, the first woman created from the sacrificial blood of the Teteo, the beautiful young Lady who became Tonacacihuatl, the Lady of Our Sustenance, the old deity who is maize.
Xochiquétzal - Nuestra Señora del Amor
Xochiquétzal, la Flor Preciosa, la Flor Emplumada, es Nuestra Señora del Amor, quien es el deseo, el placer y el erotismo. Si bien es una deidad del deleite y la inspiración, Su rol como madre y proveedora es también importante; a menudo se le representa cargando una niña y un niño, símbolo de la humanidad. Es nuestra primera abuela, la primera mujer creada de la sangre sacrificial de las y los Teteo, la bella y joven Señora que se transformó en Tonacacíhuatl, Señora de Nuestro Sustento, la deidad envejecida del maíz.
Xolotl (SHOA-lot) is the nahualli, the spirit double of Quetzalcoatl, Lord of clarity and creation. As His twin, His shadow, a part of His spirit that lives in a different body, He is His partner. Xolotl is Venus, the Evening Star, who announces the triumph of the forces of the night and accompanies the Sun through the dangers of the Underworld like the dogs do when they guide the dead to the home of the Lord of Mictlan. Xolotl is a Lord of self-sacrifice, loyalty and commitment. He can take the form of a xoloitzcuinti or Xolotl dog, the spiritual protector of the creatures of the Earth.
Xólotl - Señor de lo Dual
Xólotl es el nahual o doble espiritual de Quetzalcóatl, Señor de la creación y la claridad. Como gemelo suyo, sombra suya y parte de Su espíritu que habita en otro cuerpo, es Su eterno acompañante. Xólotl es Venus, la Estrella Vespertina, que anuncia el triunfo de las fuerzas de la noche y acompaña al Sol a través del peligroso Inframundo como los perros guían a los espíritus de las difuntas y los difuntos hasta la morada del Señor del Míctlan. Xólotl es un Señor del autosacrificio, la lealtad y el compromiso que puede aparecer como xoloitzcuintle o perro Xólotl, protector espiritual de las criaturas de la Tierra.
Copyright © 2024 Corazón Mexica - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy Website Builder